咳咳!但愿福尔摩斯家的不秃传统不要在他这里突变。
为?了显示“胖占卜师凯文”不是骗子,他只?象征性地收费,收最低价一便士。
夏洛克:优惠的就是最贵的,祝那个?倒霉蛋再遭遇新?的挑战。
今天的免费占卜格外不同。
人们?穿着奇装异服而不是日?常惯用装束,极大增加了他判断来客生活习惯的难度。
不过,人选择演什么样的角色,多?少也反应出?了内心想法。
比如麦考夫就不会来参加这种活动,就算他心血来潮真的来了,也不可能?扮成一只?毛茸茸的猫。
夏洛克一边想一边四周张望,寻找下一个?看得?顺眼的占卜对?象。
忽然,两只?毛茸茸的猫妖闯入视野。他下意识地低垂脑袋,不让对?方看到自己。
——不能?暴露他乔装成巫师,装神弄鬼搞占卜的事情。这样做一点也不福尔摩斯。
等?一下。
夏洛克莫名心虚之后,慢一拍反应过来。
他之所以躲,是觉得?两只?西伯利亚猫妖中有一位像是亲爱的哥哥,这怎么可能?呢?!
夏洛克下意识否定?,但又很快否定?了自己的否定?。